怀疑探索者提示您:看后求收藏(第190章 翁帆女士,中国古代农业之神,怀疑探索者,剧佳文彩网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
士打了电话,还在念博士的翁帆放下一切赶了过来。那段时间,翁帆不仅要完成学业,还要照顾我的日常生活起居,还要每天陪我去医院做康复治疗。她总是耐心地搀扶着我,一步一步慢慢地走着,生怕我会再次受伤。回到家后,她还会细心地为我按摩腿部肌肉,帮助我恢复力量。
正是因为翁帆无微不至的关怀和悉心照料,我才能一次次战胜病魔,转危为安。在我生命中的每一个艰难时刻,翁帆始终不离不弃,坚定地站在我的身旁,成为我最坚实的依靠。这份深情厚意,是我此生最为珍视的宝藏!”
张启犹豫了一下,还是问道:“冒昧问一个问题,您是如何报答翁帆的?”没等杨振宁回答,翁帆便轻轻摆了摆手,微笑着说:“爱情本就不是计算得失与回报的,我与振宁在一起,是因为灵魂的共鸣与相互的珍视。”
张启听着他们的对话,思绪不禁飘回到上一世的新闻报道中。他记得翁帆和杨振宁结婚以后,还把接近200万美金的积蓄捐献了出去。那时的舆论一片哗然,都讽刺二人傻,但此刻,他才真正理解他们的境界。在他们眼中,财富不过是身外之物,他们更在意的是对彼此的爱、对科学的奉献以及对社会的担当。这份无私与大爱,如同璀璨星辰,在岁月的长河中闪耀着独特而迷人的光芒,让张启深深为之折服,也让他对爱情与人生价值有了全新的认识与思考。
这时,张启的目光偶然落在桌上玻璃下压着的写满歌词的纸张上。杨振宁带着一丝自豪介绍道:“这是我与翁帆合作写的亚运会歌词。”
在杨振宁的介绍下,张启知道了歌词的来龙去脉。2010年9月30日,广州亚组委正式对外公布由徐荣凯、捞仔创作的《重逢》为第16届广州亚运会会歌,其中,英文歌词由翁帆、杨振宁共同译写,广州亚组委之前就找过专业人士翻译英文,但比较后,还是翁帆、杨振宁译写的英文《重逢》歌词更传神。亚组委正式确定,英文《重逢》的歌词采用翁帆、杨振宁所译写。
那《重逢》的英文歌词在纸上清晰呈现:
“reunion in this land,
under the and.
we e from afar,
with dreams that will never pall.
spiritnd fly,
in the gamebide.
for friendke, we'll make,
memories that will never fade.”
杨振宁轻轻清了清嗓子,率先哼唱起来,那独特的嗓音带着岁月沉淀的韵味,虽然称不上极为优美动听,却有着一种别样的深情。
张启和谢郁文受到感染,也跟着一同哼唱。一时间,房间里回荡着简单却动人的旋律,大家相视而笑,仿佛在这哼唱中看到了亚运会赛场上那拼搏与友谊交织的画面,感受到了亚洲各国健儿重逢于此的激情与欢乐,也在这片刻的和谐里,体会到了不同领域的人因共同的热爱与缘分而凝
本章未完,点击下一页继续阅读。